Skip Nav Destination
Close Modal
Update search
NARROW
Format
Journal
TocHeadingTitle
Date
Availability
1-3 of 3
Adrià de Gispert
Close
Follow your search
Access your saved searches in your account
Would you like to receive an alert when new items match your search?
Sort by
Journal Articles
Publisher: Journals Gateway
Computational Linguistics (2014) 40 (3): 687–723.
Published: 01 September 2014
FIGURES
| View All (19)
Abstract
View article
PDF
This article describes the use of pushdown automata (PDA) in the context of statistical machine translation and alignment under a synchronous context-free grammar. We use PDAs to compactly represent the space of candidate translations generated by the grammar when applied to an input sentence. General-purpose PDA algorithms for replacement, composition, shortest path, and expansion are presented. We describe HiPDT, a hierarchical phrase-based decoder using the PDA representation and these algorithms. We contrast the complexity of this decoder with a decoder based on a finite state automata representation, showing that PDAs provide a more suitable framework to achieve exact decoding for larger synchronous context-free grammars and smaller language models. We assess this experimentally on a large-scale Chinese-to-English alignment and translation task. In translation, we propose a two-pass decoding strategy involving a weaker language model in the first-pass to address the results of PDA complexity analysis. We study in depth the experimental conditions and tradeoffs in which HiPDT can achieve state-of-the-art performance for large-scale SMT .
Journal Articles
Hierarchical Phrase-Based Translation with Weighted Finite-State Transducers and Shallow- n Grammars
Publisher: Journals Gateway
Computational Linguistics (2010) 36 (3): 505–533.
Published: 01 September 2010
Abstract
View article
PDF
In this article we describe HiFST, a lattice-based decoder for hierarchical phrase-based translation and alignment. The decoder is implemented with standard Weighted Finite-State Transducer (WFST) operations as an alternative to the well-known cube pruning procedure. We find that the use of WFSTs rather than k-best lists requires less pruning in translation search, resulting in fewer search errors, better parameter optimization, and improved translation performance. The direct generation of translation lattices in the target language can improve subsequent rescoring procedures, yielding further gains when applying long-span language models and Minimum Bayes Risk decoding. We also provide insights as to how to control the size of the search space defined by hierarchical rules. We show that shallow-n grammars, low-level rule catenation, and other search constraints can help to match the power of the translation system to specific language pairs.
Journal Articles
Publisher: Journals Gateway
Computational Linguistics (2006) 32 (4): 527–549.
Published: 01 December 2006
Abstract
View article
PDF
This article describes in detail an n-gram approach to statistical machine translation. This approach consists of a log-linear combination of a translation model based on n-grams of bilingual units, which are referred to as tuples, along with four specific feature functions. Translation performance, which happens to be in the state of the art, is demonstrated with Spanish-to-English and English-to-Spanish translations of the European Parliament Plenary Sessions (EPPS).