The Dictionary of Untranslatables, first published in 2014, is currently still available in hardback and other formats. It needs a presence because it is primarily a tool that is an almost essential component of any technical philosophical discussion. At 1,344 A4 pages it has an object quality that also meets its purpose for the non-philosopher as a reminder of what philosophy is really about and what basic assumptions we need to unravel in almost any discussion of abstract concepts. The press release for the book describes it as
an encyclopaedic dictionary of close to 400 important philosophical, literary, and political terms and concepts that defy easy—or any—translation from one language and culture to another. Drawn from more than a dozen languages, terms such as Dasein (German), pravda (Russian), saudade (Portuguese), and stato (Italian) are thoroughly examined in all their cross-linguistic and cross-cultural complexities. Spanning the classical, medieval, early modern,...